ads

Slider[Style1]

Style2

Style3[OneLeft]

Style3[OneRight]

Style4

Style5

Thông tin tổng quát về gia hạn visa tại Nhật

Gia hạn visa ở Nhật là một thủ tục quan trọng khi bạn sinh sống ở Nhật, chuỗi bài viết về gia hạn visa ở Nhật sẽ bắt đầu từ các thông tin tổng quát trước khi đi sâu vào các trường hợp cụ thể hơn.



I. Quy định về đối tượng được gia hạn visa

Bạn có thể gia hạn visa bắt đầu từ thời điểm 3 tháng trước khi hết hạn visa và bắt buộc phải gia hạn trước khi hết thời hạn lưu trú. Những trường hợp vắng mặt ở Nhật trong thời gian dài do lý do đặc biệt có thể liên hệ với Cục Quản lý xuất nhập cảnh địa phương(Nyukan) để xin gia hạn sớm trước 3 tháng so với thời điểm hết hạn tư cách lưu trú.

Bạn có thể tự làm thủ tục hoặc thông qua người đại diện pháp luật.

II. Lưu ý về thủ tục, chi phí

Nơi nộp đơn xin gia hạn: Cục Quản lý xuất nhập cảnh địa phương ở nơi mình sinh sống. Xem địa chỉ tại:


Thời gian nộp đơn: 9:00~12:00, 13:00~16:00 các ngày trong tuần.

Phí gia hạn: 4000 yên

Thời gian chờ kết quả: 2 tuần đến 1 tháng

Trong thời gian chờ gia hạn visa bạn có thể xuất nhập cảnh khỏi nước Nhật nhưng cần thông báo với Cục Quản lý xuất nhập cảnh.

Khi làm thủ tục gia hạn bạn nhớ nộp luôn đơn xin phép hoạt động ngoài tư cách lưu trú trong trường hợp muốn. đi làm thêm.

III. Tài liệu chuẩn bị cần thiết

Giấy tờ cần chuẩn bị có thể tải xuống từ trang chủ của Bộ Pháp vụ Nhật


a. Đơn xin gia hạn visa

Mẫu cho từng loại visa


b. Ảnh 30×40 (mm)

c. Thẻ Zairyuu

d. Giấy tờ chứng minh tư cách lưu trú ứng với từng loại visa

Xem chi tiết cho từng loại tại

e. Hộ chiếu.

(Còn tiếp)

Cùng đón đọc các thủ tục về gia hạn visa tại Nhật trong bài viết tiếp theo của ABC nhé!

Bạn trẻ nào cũng nói muốn làm việc trong môi trường chuyên nghiệp, nhưng có ai hiểu "chuyên nghiệp" là gì?

"99/100 em đi phỏng vấn đều chém câu đó. Nghe thì hay, nhưng khi đi vào thực tế nó lại trở thành điều vô cùng khôi hài, nó phản ánh tính hài hước không giới hạn của các em".



Có thể chính bạn cũng đã từng rơi vào trường hợp này, lúc mới ra trường, khi đi phỏng vấn xin việc, khi được nhà tuyển dụng hỏi về mong muốn của mình, bạn trả lời rằng "tôi muốn được làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp".Thế nhưng lúc đó, "chuyên nghiệp" theo bạn là gì?

Rồi tới lúc đi làm ở những nơi đầu tiên, cũng rất có thể bạn đã không ít lần than phiền "cần được vào một môi trường làm việc chuyên nghiệp ở đây". Lúc đó, định nghĩa "chuyên nghiệp" là gì, theo bạn?

Mới đây, rất nhiều cư dân mạng đang cùng đọc và chia sẻ một bài viết với tiêu đề "Em muốn làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp". Sau khi được đăng tải, bài viết này đã tạo ra sự chú ý không hề nhỏ. Không chỉ cắt nghĩa từ "chuyên nghiệp", bài viết còn đánh trúng tâm lý của các bạn trẻ khi đi xin việc và đưa ra lời khuyên.

Dưới đây chính là bài viết đang gây ra sự chú ý cũng như bàn luận từ mọi người:

"Em muốn làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp!"

99/100 em đi phỏng vấn đều chém câu đó. Nghe thì hay, nhưng khi đi vào thực tế nó lại trở thành điều vô cùng khôi hài, nó phản ánh tính hài hước không giới hạn của các em.

Trước hết, phải dịch nôm "môi trường chuyên nghiệp" theo tưởng tượng của các em:

- Công ty lớn, văn phòng đẹp

- Lương cao, thưởng đều, nghỉ mát đầy đủ.

- Nhân viên ăn mặc đẹp, thơm tho.

- Sếp hiền như bà tiên, ông bụt.

- Không quản lý về thời gian, nhưng cũng đừng quản lý cả hiệu suất.

- Làm việc bất đắc kỳ tử, hứng lên: làm như trâu chó, hết hứng: không làm.

Kiểu kiểu thế.

Các em xem nhiều phim, đọc nhiều tiểu thuyết, theo dõi nhiều show truyền hình thực tế nên chắc bị lậm. Thực tế "môi trường làm việc chuyên nghiệp" nó như này:

1. Quy trình chuyên nghiệp: nghĩa là em biết công việc cần làm bắt đầu từ đâu, kết thúc thế nào, phối hợp với ai, trong bao lâu phải hoàn thành. Em là một mắt xích trong cái quy trình đó, em làm việc đúng, làm việc đủ để đảm bảo quy trình vận hành trơn tru, vì ngoài em, những em khác cũng tham gia vào quy trình này, một đứa phá thối, cả quy trình sẽ rối loạn. Như cái chợ ấy, sẽ không còn chuyên nghiệp nữa.

2. Chính sách minh bạch: nghĩa là thưởng phạt phân minh, em biết em làm tốt được gì, làm tồi sẽ mất gì.

3. Con người chuyên nghiệp: chính là em, là tôi, là các bạn đồng nghiệp khác. Con người chuyên nghiệp là việc đã giao thì phải hoàn thành. Em có hứng thú hay không hứng thú, sức khoẻ tâm sinh lý có ổn định hay không em vẫn phải hoàn thành công việc. Cái đó còn được gọi là thái độ chuyên nghiệp.

Em hình dung như mình đang ở trong nhà máy sản xuất gà chiên, em phụ trách công đoạn vặt lông gà, bạn tiếp theo làm công đoạn chặt gà v.v... Hôm nay trái gió trở giời, mặt trời không đủ sáng để em quang hợp tạo ra hứng, em không làm việc vặt lông gà. Dây chuyền vẫn phải chạy, vậy là hoặc là không có gà để chiên, hoặc sẽ có món gà chiên cả lông, khách không mua, công ty không có doanh thu, nhưng em vẫn đòi hưởng lương bình thường. Undecided

Đấy, chuyên nghiệp nó chỉ thế thôi. Làm đúng, làm đủ là được, không cần "làm quá". Các em đi làm việc, không phải nghệ sĩ (mà nghệ sĩ họ cũng có nguyên tắc chứ không vô tội vạ như em tưởng). Các em làm việc tuỳ hứng, vô tội vạ. Xong các em đòi hỏi cái này mới quá đáng này: Sếp phải tâm lý, không được nổi cáu mà phải khéo léo tìm cách motivate em. Đùa, Sếp chứ có phải phường chèo mua vui cho các em đâu. Em thích Sếp phải như Tây còn bản thân mình thì cứ như... Ta. Chẳng bao giờ tự hỏi mình đã làm đúng, làm đủ chưa, chỉ thích mộng mơ và hờn dỗi.

Như thế là lừa đảo em ạ, em lừa người phỏng vấn để vào công ty. Em lừa nguyên cả một đám đồng nghiệp vì làm họ tưởng em là người có thể kề vai sát cánh, cùng làm-cùng hưởng-cùng chịu trách nhiệm. Xong rồi em lật lọng, giở mặt, em hiện nguyên hình là một thành phần vô trách nhiệm, làm ăn chả ra gì, em để lại đống hổ lốn em gây ra, và để lại trên vai họ thêm vài gánh nặng.

Lần sau đi phỏng vấn, thay vì nói "em muốn làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp" em hãy tự hỏi "mình đã chuyên nghiệp đủ với môi trường đó hay chưa" em nhé.

Nguồn: Facebook

Các từ mang nghĩa khích lệ trong tiếng Nhật

Trong tiếng Nhật không có từ ngữ nào có thể chuyển đổi sang từ “cố lên”, do vậy người Nhật không dùng từ mang nghĩa cố lên mà thay vào đó, họ sử dụng những câu nói, từ ngữ mang hàm ý khuyến khích và tạo động lực cho người nghe.


Những câu chúc, động viên cố lên ý nghĩa.

Một trong những cách nói cố lên tiếng Nhật phổ biến nhất là nói từ Ganbatte 頑 張 っ て (gan-bat-te).

Từ này được hiểu là "hãy cố gắng nhé" hay "cố lên nhé". Học giao tiếp thông thường, bạn sẽ chỉ nghe hầu như là câu nói này; tuy nhiên trong một số trường hợp mà sử dụng câu này có thể sẽ khiến người nghe cảm thấy bị thương hại hay có cảm giác người nói không tin tưởng mình sẽ làm được.

Do vậy, bạn cần phải chú ý và sử dụng lời khích lệ sao cho đúng với trường hợp khác nhau, sau đây là một số câu nói khích lệ tiếng Nhật khác mà bạn cần phải biết để có thể thay thể cho từ Ganbatte 頑 張 っ て.

1. う ま く い く と い い ね (Umaku Ikuto Iine)

う ま く い く と い い ねđược dịch là "chúc may mắn" .

Cụm từ này mang sắc thái khuyến khích và mức độ tin tưởng cao hơn Ganbatte 頑 張 っ . Người nghe sẽ cảm thấy tốt hơn và vui vẻ hơn.

2. じ っ く り い こ う よ (Jikkuri Ikouyo)

じ っ く り い こ う よđược hiểu là "từ từ thôi/ thoải mái đi nào".

Đối với những người đã cố gắng hết sức mình nhưng vẫn không đạt được hoàn toàn mục tiêu, thì bạn không thể nói Ganbatte như thể thức giục người khác làm một lần nữa. Thay vào đó, bạn có thể khuyến khích sự tiến bộ một cách dần dần bằng câu nói じ っ く り い こ う よ. Từ từ thôi, dù có tiến 10 bước hay 1 bước vẫn là đang tiến lên.

3. 無理 は し な い で ね (Muri Wa Shinaidene)

無理 は し な い で ね nghĩa đen có nghĩa là "đừng quá áp lực/ đừng nghĩ nó quá khó", nhưng nó cũng có thể được dịch thành "bảo trọng".

Đây là một cụm từ phổ thông được dùng khi người khác đã cố gắng làm gì đó rồi và đang chờ đợi kết quả.

4. 元 気 出 し て ね / 元 気 出 せ よ! (Genki Dashite ne / Genki Daseyo!)

Hai cụm từ này có nghĩa là "Thôi nào! Vui lên! " Nếu bạn của bạn rõ ràng đang đánh mất niềm tin và cảm thấy tồi tệ khi làm một việc gì đó, tại sao không nói với anh ta một cách vui vẻ để khuyến khích tâm trạng họ tốt hơn?

Không bao giờ nên nói với anh ấy "Ganbatte" vào thời điểm tồi tệ nhất vì nó có thể làm cho anh ta cảm thấy rằng anh ta đã không làm tốt việc của mình.



5. 踏 ん 張 っ て / 踏 ん 張 れ (Funbatte / Funbare)

Câu này được hiểu là "hãy tiếp tục cố gắng/ đừng từ bỏ".

Nếu chúng ta nói "Ganbatte", nó làm cho mọi người cảm thấy như họ phải cố gắng hơn nữa, vì họ chưa làm tốt.

Nhưng 踏 ん 張 っ て là một cụm từ hay để nói với mọi người rằng tình hình không tệ lắm đâu, và bạn đang làm rất tốt, hãy giữ tiến độ như vậy và cố gắng nhé.

6. 気 楽 に ね / 気 楽 に い こ う よ! (Kirakuni ne / Kirakuni Ikouyo!)

"Dễ thôi mà" là một cách nói cố lên tiếng Nhật. Hãy hiểu câu này như một lời an ủi, mọi thứ sẽ ổn cả thôi.

7. ベ ス ト を 尽 く し て ね

"Cố gắng hết sức là được" Câu nói này có vẻ rất giản dị và mạnh mẽ, tuy nhiên, đáng tiếc trong tiếng Nhật, câu nói này mang âm sắc khá lịch sự, nghiệm nghị. Điều này có thể khiến người nghe cảm thấy hời hợt, rằng bạn đang không quá chân thành cổ vũ họ, hoặc họ có thể cảm thấy mình làm chưa đủ tốt.

Tuy nhiên "ベ ス ト を 尽 く し て ね" vẫn là một cụm từ tốt để khuyến khích mọi người để đạt được một cái gì đó. Bạn nên sủ dụng khi khuyến khích một người làm công việc lớn, lâu dài.



Hi vọng những từ này sẽ hữu ích đối với các bạn, cùng động viên nhau cố gắng nhé!

Người Việt đầu tiên bị dính liền cơ thể trở thành giáo sư thỉnh giảng tại Nhật Bản

Anh Đức sẽ chính thức trở thành giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Quốc tế Hiroshima vào tháng 4 năm nay. 8X Việt sẽ giảng bài cho sinh viên về hòa bình và tầm quan trọng của cuộc sống.

 Mới đây, trang NHK đã đăng tải thông tin Nguyễn Đức (36 tuổi), người em trong ca phẫu thuật tách rời cặp song sinh dính liền nổi tiếng lịch sử y học Việt Nam, được mời làm giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Quốc tế Hiroshima (Nhật Bản).



Với vai trò Đại sứ hòa bình tại Nhật Bản, nằm trong ban chấp hành Hội hữu Nghị Việt Nam- Nhật Bản (2016 – 2021), anh Đức đã có dịp đế thăm thành phố Hiroshima vào tháng 10/2016. Tại buổi gặp gỡ, anh bày tỏ nguyện vọng được làm việc tại Nhật Bản với bà Kubota Tomik, phó hiệu trưởng trường Đại học.

Anh Đức sẽ chính thức trở thành giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Quốc tế Hiroshima vào tháng 4 năm nay. 8X Việt sẽ giảng bài cho sinh viên về hòa bình và tầm quan trọng của cuộc sống.

Trong chuyến thăm của Nhật Hoàng đến Việt Nam vào tháng 3 vừa qua, anh Đức được vinh dự là người tiếp đón và diện kiến những nhân vật cấp cao này.

Nguyễn Đức (sinh 25/2/1981) là em trai song sinh của Nguyễn Việt (sinh25/2/1981 mất 6/10/2007). Hai anh em Việt – Đức là cặp sinh đôi đầu tiên dính liền nhau ở phần bụng – bộ phận sinh dục – hậu môn và trọng lượng chỉ 2,2 kg, được sinh ra ở Sa Thầy, Kon Tum, Việt Nam.

Ngày 4/10/1988, Việt và Đức được phẫu thuật tách rời thành công tại TP.HCM, do bác sĩ Trần Đông A làm trưởng kíp mổ. Đức và Việt từng có thời gian điều trị tại Nhật Bản và được các bác sĩ ở đất nước mặt trời mọc giúp đỡ tận tình. Để tỏ lòng biết ơn, sau khi kết hôn và sinh con khỏe mạnh, Đức đã đặt tên 2 cháu là Phú Sĩ và Anh Đào.



Hiện tại, anh Đức và vợ con sống ở một con hẻm nhỏ trên đường Điện Biên Phủ, quận 10, TP HCM. Anh là trụ cột của gia đình, nuôi 5 thành viên trong nhà bằng công việc hành chính tại làng Hòa Bình của Bệnh viện Từ Dũ (TP HCM).

Dù mất một chân, đi lại khó khăn nhưng anh Đức vẫn tự mình giải quyết mọi vấn đề từ cá nhân đến công việc.

Theo chia sẻ của một thành viên trong trường Đại học Quốc tế Hiroshima, Nguyễn Đức vô cùng vui mừng và vinh hạnh khi có cơ hội giảng dạy tại Nhật Bản. Anh sẽ đến Nhật Bản vài lần một năm để hoàn thành vai trò giáo sư thỉnh giảng của mình.

Đây là niềm vinh dự lớn cho cá nhân anh Đức, gia đình nhỏ của anh nói riêng và những người Việt khuyết tật nói chung.

Thiên Ái (Tri Thức Trẻ)

Học từ vựng tiếng Nhật chủ đề du lịch

Trong bài viết này, hãy cùng ABC đi học các từ vựng tiếng Nhật về một chủ đề vô cùng thú vị đó là du lịch nhé!



サ ン グ ラ ス (n) サ ン グ ラ ス kính mát

休 む (v) や す む Nghỉ ngơi

浜 (n) は ま bờ biển

砂 浜 す な は ま bãi cát (biển)

海 (n) う み đại dương

休 暇 (n) き ゅ う か kỳ nghỉ hè

水 泳 (n) す い え い bơi

晴 れ た は れ た nắng

湿 っ た し め っ た ẩm ướt

暑 い (i-adj) あ つ い nóng

ア イ ス ク リ ー ム (n) ア イ ス ク リ ー ム kem

 空港: Sân bay

 飛行機: Máy bay

 フライト: Chuyến bay

 チケット: Vé
 パイロット: Phi công

 客室乗務員: Tiếp viên

 便名: Số chuyến bay

 搭乗ゲート: Cửa lên máy bay

 搭乗券: Phiếu lên máy bay

 パスポート: Hộ chiếu

 機内持ち込み用手荷物: Hành lý xách tay

 スーツケース: Va li

手荷物: Hành lý

Chúc các bạn học tốt tiếng Nhật! Smile

Nguồn: Tổng hợp

Từ vựng cần dùng khi đi tàu ở Nhật

Hôm nay, ABC sẽ giới thiệu đến các bạn những từ vựng  khi đi tàu và tra tàu ở Nhật. Với những bạn chuẩn bị sang Nhật học tập và làm việc  thì những từ vựng này rất hữu ích đấy, cùng ghi nhớ nhé!



I. Khi tra tàu

電車(でんしゃ): tàu điện

バース: xe buýt

地下鉄(ちかてつ): tàu điện ngầm

終点(しゅうてん):điểm cuối của tuyến tàu

X線(せん): tuyến tàu X

始発(しはつ):chuyến tàu xuất phát đầu tiên trong ngày

終電(しゅうでん): chuyến tàu cuối ngày

出発(しゅっぱつ):xuất phát

到着(とうちゃく):điểm đến

X経由(けいゆ): lộ trình đi qua điểm X

乗り換え(のらかえ):đổi tàu

X方面(ほうめん):tàu đi về hướng X (không nhất thiết là điểm cuối)

X行き(Xゆき):tàu đi về hướng X (điểm cuối)

検索(けんさく): tìm kiếm

特急()とっきゅう):tàu tốc hành

快速(かいそく): tàu nhanh

普通(ふつう):tàu chậm

急行(きゅうこう):tàu nhanh

II. Trong nhà ga

窓口(まどぐち):quầy bán vé

乗り場(のりば):điểm lên tàu

改札口(かいさつぐち):cửa ra vào ga

駅(えき): ga tàu

切符(きっぷ):vé tàu

バース亭(てい):điểm chờ xe buýt

タクシー乗り場(たくしーのりば):điểm bắt taxi

III. Trên tàu

座席(ざせき):chỗ ngồi

自由席(じゆうせき): ghế tự do

指定席(していせき):ghế chỉ định được đặt trước

特急券(ときゅうけん):vé đi tàu tốc hành

(Nguồn: Isenpai)

Trước khi đến Nhật Bản, hãy chắc rằng bạn đã nhớ 10 nét văn hóa đặc biệt này

Nhật Bản nổi tiếng với những nét văn hóa truyền thống độc đáo, ít pha trộn với bất cứ quốc gia nào. Chính vì vậy, có những điều mà khách nước ngoài sẽ thấy lạ lẫm khi lần đầu tiên tới xứ sở hoa anh đào.

Từ lâu, Nhật Bản đã được biết tới là quốc gia với những quy tắc ứng xử, những lề thói cuộc sống rất nghiêm ngặt. Dù trong bất cứ tình huống cuộc sống nào, từ đơn giản như ăn mỳ hay đến cách thức nhận quà cáp, sẽ luôn có những quy chuẩn nhất định. Chính vì vậy, nếu tới du lịch Nhật Bản, bạn cũng cần phải nằm lòng những quy tắc ứng xử, những nét văn hóa đặc biệt này nếu không muốn rơi vào những tình huống dở khóc dở cười.

1. Người Nhật không thích số 4



Tại Nhật Bản, cách phát âm số 4 nghe giống chữ "tử" (chết). Chính vì vậy, phần lớn người dân Nhật Bản đều không thích con số này và cho rằng nó sẽ mang lại đen đủi như số 13 trong văn hóa phương Tây. Vì vậy, bạn cũng không nên tặng ai cái gì có liên quan tới số 4.

Thang máy thường không đề tầng 4 và trong nhiều trường hợp, bạn còn không thấy tầng nhà từ 40 đến 49. Con số 49 còn đặc biệt không may mắn khi nó có cách phát âm giống cụm từ "đau thương tới chết".

Trong tiếng Anh, nỗi sợ số 4 còn có tên "Tetraphobia".

2. Xì mũi ở nơi công cộng là thô lỗ

Với người Nhật, xì mũi ở nơi công cộng không chỉ là thô lỗ mà còn được ví như một hành động rất kinh khủng. Thông thường, mọi người sẽ chỉ sụt sịt trước khi tìm được một chỗ nào đó riêng tư để xì mũi thoải mái. Nếu bắt buộc phải làm, hãy làm nó thật sự kín đáo với một chiếc khăn tay.

3. Tip tiền trong nhà hàng đôi khi giống như sự xúc phạm


Cho tiền boa trong nhà hàng được coi là thô lỗ tại Nhật. Thậm chí nhiều người còn coi đó là hành động tỏ ý khinh thường họ. Nếu bạn tip cho nhân viên, đôi khi họ sẽ không hiểu và đuổi theo để trả tiền cho bạn.

4. Vừa ăn vừa đi là hành động kém văn minh

Mặc dù tại nhiều nước phương Tây, việc vừa đi bộ vừa ăn xem chừng là chuyện quá bình thường thì tại Nhật, nó lại không được đánh giá cao. Nhiều người còn cho rằng ăn khi đang trên tàu hay phương tiện công cộng là cực kỳ thô lỗ.

Tuy nhiên cũng có vài trường hợp ngoại lệ cho quy tắc này, ví dụ như ăn kem.

5. Người đẩy hành khách đi tàu

Oshiya hay còn được gọi là "người đẩy tàu" có công việc chính xác như tên gọi của họ: đẩy những hành khách lên tàu điện ngầm trong giờ cao điểm. Nghe tưởng chừng đơn giản nhưng công việc của họ cũng vô cùng phức tạp với trách nhiệm cao cả: đảm bảo không ai bị mắc kẹt và tất cả mọi người đều có chỗ trên tàu.

6. Những người ngủ gật trên tàu


Nếu ai đó ở Nhật Bản ngủ gật và gục đầu trên vai bạn, hãy cứ vui vẻ và để người ta có giấc ngủ ngon lành vì đó là một nét văn hóa đặc biệt tại đất nước này. Thông thường, sau giờ làm việc căng thẳng hay những chuyến đi dài trở về nhà, mọi người đều mệt lử và sẽ ngủ gật trên tàu.

"Nếu có ai đó ngồi cạnh ngủ gật và gục đầu trên vai bạn, hãy chấp nhận điều đó, nó rất hay xảy ra tại Nhật Bản", Sandra Barron trả lời CNN.

7. Rót nước cho mình trước là hành động thô lỗ

Nếu tại Mỹ hay nhiều nước khác, bạn có thể tự rót đồ uống cho mình trước trong một buổi hẹn thì người Nhật coi việc đó là một hành động có phần hơi khiếm nhã. Vì sao ư? Vì người Nhật Bản luôn tôn trọng người khác và muốn thể hiện sự tôn trọng đó.

Và tất nhiên, khi bạn rót nước cho người khác thì họ cũng sẽ biết ý và rót nước lại cho bạn.

8. Húp mì xì xụp không chỉ được coi là lịch sự mà còn thể hiện việc bạn rất thích bữa ăn

Tại Nhật Bản, nếu bạn ăn mì và lỡ gây ra tiếng động xì xụp thì cũng đứng quá lo lắng. Điều đó chứng tỏ bạn rất thích bữa ăn của mình. Thậm chí, nếu bạn không phát ra âm thanh lớn vừa đủ, người ta sẽ nghĩ rằng bạn không thích bữa ăn của mình.



Hơn nữa, người Nhật Bản thường nấu mì khá nóng nên cũng dễ hiểu nếu bạn húp xì xụp khi ăn.

9. Ngủ trong những khách sạn con nhộng rất phổ biến

Các khách sạn con nhộng thường có giá rẻ và được nhiều người lựa chọn. Thông thường, đây là nơi lý tưởng dành cho những nhân viên công sở làm đêm hay các quý ông lỡ say quá chén và không kịp về nhà.

Tuy nhiên, với kích thước khá nhỏ chỉ vừa cho một người và các trang thiết bị tối giản, đây không phải là nơi thích hợp cho những người sợ không gian hẹp. Kiểu khách sạn như này đã có tại Nhật Bản từ những năm 1970, trước khi phổ biến trên toàn thế giới.

10. Luôn mang quà đến nhà khách



Sẽ là một vinh dự cho bất cứ vị khách nào tới Nhật Bản và được mời tới nhà một người dân địa phương. Trong trường hợp đó, bạn nên mang theo một món quà. Để thể hiện sự tôn trọng gia chủ, quà nên được gói trong giấy bọc cẩn thận và có thể đi kèm với sợi ruy băng xinh xắn. Ngoài ra, bạn cũng không nên từ chối nếu được tặng quà.

Nguồn: Kênh 14

Kinh nghiệm mua và sử dụng điện thoại ở Nhật

Dù sống ở bất cứ nơi đâu thì điện thoại ngày nay đã trở thành phương tiện hữu dụng vô cùng cần thiết trong cuộc sống. Với nhiều chức năng tiện lợi như bản đồ, định vị, tra giờ tàu, tra cứu điện thoại… đã gắn liền với cuộc sống con người ngày nay.

Khi sang Nhật Bản. với chính sách “đóng” về viễn thông di động – điện thoại Nhật được thiết kế để không thể sử dụng được ở nước ngoài (trừ các phiên bản quốc tế, các máy có thể unlock) và mạng điện thoại của Nhật cũng được thiết kế để điện thoại nước ngoài không sử dụng được ở Nhật – nên hầu hết chúng ta khi sang Nhật dù muốn hay không đều sẽ phải mua mới điện thoại. Chính vì thế, đi đăng ký một chiếc điện thoại là một trong những điều đầu tiên mà ai sang Nhật cũng cần phải làm sau khi hoàn thành đăng ký các giấy tờ tùy thân, thẻ ngân hàng.



Mua điện thoại ở đâu giá rẻ, mua loại nào thích hợp là thắc mắc chung của rất nhiều lao động Việt Nam.

Trong bài viết dưới đây, hãy cùng ABC tìm hiểu về kinh nghiệm mua và sử dụng điện thoại ở Nhật nhé!

Nếu như ở Việt Nam, để sử dụng điện thoại bạn chỉ cần đến đại lý điện thoại mua một chiếc điện thoại, sau đó đến đại lý sim mua 1 cái sim, lắp vào nhau và nạp tiền bao nhiêu sử dụng bấy nhiêu… thì ở Nhật, mọi chuyện lại phức tạp hơn nhiều khi bạn không thể mua điện thoại và sim riêng, đồng thời thuê bao cũng phải là thuê bao trả sau (*) và gắn với thẻ lưu trú của bạn.

Đồng thời với chính sách khuyến khích khách hàng mua điện thoại mới – bằng các chương trình khuyến mãi giảm giá máy, tặng máy mới… của nhà phân phối điện thoại, phần lớn khách hàng – cả người Nhật hay người nước ngoài – đều mua điện thoại mới khi đăng ký thuê bao mới hay chuyển mạng, gia hạn hợp đồng.

Nhà mạng khác nhau sẽ cung cấp điện thoại của các hãng khác nhau, chẳng hạn như Softbank chủ yếu phân phối Iphone và Aquos của Sharp, hay Docomo phân phối Samsung, Sony (gần đây Docomo đã bắt đầu phân phối iPhone 6).

1. Những giấy tờ cần thiết

Không giống như khi ở Việt Nam bạn có thể đăng ký hàng chục cái sim rác gọi thoải mái mà không bao giờ phải xuất trình giấy tờ tùy thân gì, và có thể sang nhượng cho sim không vần thủ tục gì, thì ở Nhật khi bạn đăng kí thuê bao điện thoại trả sau thuê bao đó sẽ gắn liền với bạn và bạn phải có giấy tờ chứng minh bản thân (thẻ lưu trú/hộ chiếu/thẻ bảo hiểm…). Đối với người nước ngoài ở Nhật, những giấy tờ cần thiết là:

- Hộ chiếu

- Thẻ ngoại kiều (thẻ lưu trú) (thẻ bạn được cấp ở sân bay khi nhập cảnh)

- Thẻ ATM ngân hàng ở Nhật, hoặc thẻ tín dụng (để trừ tiền cước hằng tháng)

Bạn không nhất thiết phải trả tiền cước tự động qua tài khoản ngân hàng. Nếu các bạn muốn trả bằng tiền mặt, bạn có thể mang hóa đơn (sẽ được gửi đến tận nhà hằng tháng) đến các đại lý của nhà mạng bạn đăng kí hoặc các cửa hàng tiện ích (conbini). Tuy nhiên, nếu các bạn không muốn hàng tháng phải nhớ đem hóa đơn đến tận cửa hàng điện thoại để đóng tiền, thì bạn nên để nhà mạng tự động trừ tiền từ tài khoản. Cách này vừa tiện lợi, lại vừa tiết kiệm hơn (tiền xe cộ, thời gian, tiền xuất và gửi hóa đơn đến nhà….)

Chỉ cần những giấy tờ này, bạn đã có thể sở hữu một chiếc điện thoại có đăng kí thuê bao Nhật. Việc còn lại là chọn điện thoại và gói cước mong muốn.

Một điều cần lưu ý đối với những bạn dưới 20 tuổi. Do ở Nhật, tuổi trưởng thành là từ 20 tuổi trở lên, cho nên bạn sẽ không thể đứng tên bất kì giấy tờ nào nếu không có sự giám sát của người thân, kể cả việc mua điện thoại. Trong trường hợp này, bạn nên nhờ một người quen trên 20 tuổi đi cùng để có thể kí xác nhận dưới tư cách là người bảo hộ.

2. Những điều cần lưu ý khi chọn nhà mạng

Các nhà mạng phổ biến tại Nhật.

Ở Nhật Bản, có ba ông lớn trong ngành viễn thông. Đó là Docomo, au và Softbank. Chi tiết về chất lượng đường truyền, gói cước sẽ được giới thiệu chi tiết trong bài sau.
Tuy nhiên, khi chọn nhà mạng, những điều cơ bản bạn cần chú ý là:

- Giá cước

- Chất lượng đường truyền

- Các chương trình khuyến mãi

- Nhãn hiệu điện thoại được phân phối

Một ví dụ cụ thể cho bạn dễ hình dung. Năm 2013, nếu bạn muốn mua iPhone 5, bạn phải chọn giữa au và Softbank (vì Docomo không phân phối iPhone). Nhưng nếu bạn muốn chất lượng đường truyền tốt nhất, bạn nên chọn Docomo vì độ phủ sóng rộng và ổn định.

3. Những điều lưu ý khi chọn gói cước

Khi bạn đã chọn được nhà mạng ưng ý, bạn tiếp tục lựa chọn gói cước của nhà mạng đó. Hầu hết các gói cước giữa các nhà mạng không chênh lệch nhau nhiều về giá và các dịch vụ đi kèm. Với một gói cước cơ bản có hòa mạng 4G/LTE, tiền điện thoại bạn phải trả mỗi tháng sẽ bao gồm các khoản:

- Tiền cước cố định hàng tháng

- Tiền cước điện thoại, tin nhắn phát sinh

- Tiền cước sử dụng mạng Internet (tính theo lưu lượng Internet bạn đã sử dụng)

- Tiền trả góp điện thoại (nếu bạn chon trả từng tháng)

- Tiền dịch vụ đi kèm (bảo hiểm, các dịch vụ giá trị gia tăng…)

Có thể bạn sẽ thắc mắc sao mà nhiều loại phí như vậy? Quả thật có rất nhiều thứ tiền, nhưng đi cùng với đó cũng là rất nhiều dạng khuyến mãi. Ví dụ: nếu như bạn là học sinh, bạn có thể hưởng khuyến mãi dành cho học sinh, thường có vào đầu tháng 4. Nếu như bạn chuyển từ nhà mạng này sang nhà mạng khác, bạn cũng có thể được hưởng tiền khuyến mãi (có thể là 1000 yen mỗi tháng) . Ngoài ra, trừ Docomo, hai nhà mạng lớn còn lại là au và Softbank đều cho phép gọi nội mạng miễn phí từ 1:00 đến 21:00, nên bạn cũng không phải quá quan tâm về tiền cước điện thoại nhé.

4. Chuyển mạng và cắt hợp đồng

Một điều mà có thể có nhiều người cũng rất quan tâm, đó là các quy định khi chuyển mạng hay cắt hợp đồng sử dụng. Theo quy định của các nhà mạng hiện nay, khi làm hợp đồng mới hợp đồng sử dụng điện thoại của bạn sẽ có giá trị trong vòng 2 năm, vào tháng hết hạn hợp đồng nếu bạn không liên lạc với nhà mạng yêu cầu cắt hợp đồng thì hợp đồng sẽ được tự động gia hạn thêm 2 năm nữa. Ngoài những ngày trong tháng đó ra, nếu bạn chuyển mạng hay cắt hợp đồng sử dụng bạn sẽ phải trả khoảng 9500 yên (chưa kèm thuế) cho nhà mạng. Đồng thời nếu bạn chuyển mạng hay cắt hợp đồng sử dụng khi hợp đồng chưa được 6 tháng, bạn sẽ phải trả thêm khoảng 21000 – 26000 yên, hoặc bị đưa vào danh sách đen từ chối cung cấp dịch vụ, tùy theo nhà mạng.

Thông thường bạn sẽ chuyển mạng hoặc cắt hợp đồng khi:

a. Thời hạn khuyến mãi giảm cước cho học sinh sinh viên của bạn đã hết:

Ở Nhật thường có các chương trình khuyến mãi giảm tiền điện thoại cho học sinh sinh viên, tuy nhiên chỉ kéo dài 2-3 năm và mỗi người chỉ được hưởng một lần duy nhất. Sau khi hết thời hạn này tiền điện thoại của bạn sẽ tăng lên đáng kể vì khuyến mại đã hết. Tuy nhiên nếu khi đó bạn vẫn chưa tốt nghiệp, bạn vẫn có thể chuyển mạng sang một nhà mạng khác, giữ nguyên số điện thoại, nhưng lại được hưởng tiếp 2-3 năm khuyến mại cho sinh viên của nhà mạng mới, chưa kể chính sách của các nhà mạng “tặng tiền mặt khi thuê bao chuyển mạng từ mạng khác sang”

b. Bạn phải về nước một thời gian dài, hoặc không xác định có quay lại Nhật không:

Một số người cũng đã chọn cách “lặn mất tăm” sau khi từ Nhật về để tránh phải trả số tiền khá lớn khi cắt hợp đồng, tuy nhiên bởi thuê bao là thuê bao trả sau, dù bạn không dùng điện thoại, hóa đơn điện thoại vẫn được tính và gửi cho bạn, và hợp đồng điện thoại vẫn được gia hạn sau mỗi 2 năm, số tiền điện thoại bạn “nợ” chưa trả vẫn tích lũy lại hàng tháng. Sau này nếu có khi nào bạn lại quay lại Nhật, bạn sẽ bị yêu cầu phải trả một số tiền điện thoại khổng lồ trong suốt những năm bạn hoàn toàn không dùng điện thoại.

c. Thời hạn 2 năm hợp đồng của bạn đã hết

Nếu bạn bè bạn đều dùng một mạng điện thoại khác của bạn, khi liên lạc với họ bạn sẽ phải trả tiền cước gọi ngoại mạng, nên bạn muốn chuyển sang cùng mạng điện thoại với các bạn của bạn? Thời điểm kết thúc hợp đồng 2 năm là thời điểm lý tưởng nhất để bạn chuyển mạng, bởi bạn sẽ không mất tiền cắt hợp đồng, đồng thời có thể nhận nhiều ưu đãi từ phía nhà mạng mới khi chuyển mạng giữ nguên số (như nhận tiền mặt, được giảm giá cước, được tặng quà, v.v…)

5. Một mẫu gói cước cơ bản

Giả sử bạn đăng ký điện thoại mới của hãng AU hiện đang có khuyến mãi tặng iPhone 5 miễn phí khi đăng kí thuê bao trong hai năm. Một gói cước đơn giản sẽ có giá tiền phải trả hàng tháng (kể từ tháng thứ hai sau khi đăng ký mới) như sau:

– LTE Plan: + 980 Yen (gói cước sử dụng điện thoại)

– iPhone 5 16 GB: + 2570 Yên (giá máy)

– Khuyến mại giảm giá đối với hợp đồng 2 năm: – 3550 yên (trừ tiền máy hằng tháng và thêm tiền thưởng khi đổi mạng)

– LTE NET: + 315 Yên (cước bắt buộc nếu sử dụng mạng Internet 4G LTE)

– Cước sử dụng mạng Internet không giới hạn + 5460 Yên

– Bảo hiểm Apple: + 366 Yên

Như vậy, khi chọn dùng một chiếc iPhone 5 16GB hợp đồng 2 năm với khuyến mại như trên, mỗi tháng bạn sẽ phải trả tiền điện thoại là 6141 yên, với bảo hiểm cho máy và sử dụng Internet không giới hạn. Đối với tiền cước cuộc gọi, gói cước phổ biến nhất của AU (gói LTE Plan ở trên) sẽ được tính tiền như sau:

– Gọi nội mạng từ 1:00 đến 21:00: Miễn phí

– Gọi nội mạng từ 21:01 đến 0:59: 21 yên cho mỗi 30 giây

– Gọi ngoại mạng: 21 yên cho mỗi 30 giây

– Nhắn tin nội mạng: Miễn phí

– Nhắn tin ngoại mạng: 3.15 yên mỗi tin nhắn.

Do tiền điện thoại phát sinh nếu gọi ngoại mạng hoặc ngoài giờ là khá đắt (nếu quy ra tiền Việt là xấp xỉ 8000 VNĐ một phút) nên nhiều người ưu tiên cách liên lạc qua các app như Line hoặc Viber. Tuy nhiên kể cả trong trường hợp không phát sinh tiền điện thoại, nhắn tin, số tiền bạn phải trả vẫn là khá nhiều với những khoản như: mạng Internet,

(*) Một số nhà mạng cũng cung cấp dịch vụ thuê bao trả trước, nhưng rất hãn hứu và giá cước sử dụng rất đắt, chủ yếu chỉ hướng đến những người ở Nhật trong thời gian ngắn (dưới 6 tháng)

(Nguồn: Tổng hợp)

Cách chia động từ tiếng Nhật

Chia động từ tiếng Nhật không hề phức tạp như bạn nghĩ nếu bạn năm được phương pháp chia động từ nhanh nhất.



Theo ngữ nghĩa, có 2 loại động từ là Tự động từ và Tha động từ

1. Phân loại

Phân loại (về ngữ nghĩa) có 2 loại động từ là Tự động từ ("Tự" = tự thân) và Tha động từ ("Tha" = "khác")

- Tự động từ (自動詞, ji-doushi)

Định nghĩa: Tự động từ là động từ diễn tả hành động tự thân của chủ thể, không phải là sự tác động lên đối tượng khác mà.

Ví dụ "okiru"

朝5時に起きた。(Tôi thức dậy lúc 5 giờ sáng).

- Tha động từ (他動詞, ta-doushi)

Định nghĩa: Tha động từ là động từ chỉ sự tác động của một chủ thể và một đối tượng khác, ví dụ "taberu":

りんごを食べた。(Tôi ăn quả táo).

2. Cách phân biệt Tự động từ Jidoushi và Tha động từ Tadoushi

Cũng như trong tiếng Anh, bạn cần nắm được ý nghĩa động từ sẽ suy ra được từ đó là Tự động từ hay Tha động từ.

- Sự khác biệt: Tha động từ thì thường đi kèm với đối tượng (và trợ từ đối tượng cách "wo"). Tự động từ thì không đi kèm với đối tượng.

- Lưu ý: Sự khác biệt này mang tính chất tương đối. Đối tượng có thể bị lược (ví dụ khi đối tượng là "tôi") nên cách duy nhất để các bạn không nhầm lẫn là các bạn phải biết ý nghĩa của động từ.Ví dụ:

起きる:Thức giấc

起こす:Đánh thức

=> Bạn có thể thấy "Tự động từ - Tha động từ" thường đi thành một cặp như trên.

(1) 5時に起きます。(Tôi thức giấc vào lúc 5 giờ) (Tự động từ)
(2) 5時に起こしてください。(Xin hãy đánh thức tôi dậy vào lúc 5 giờ) (Tha động từ)

Các bạn sẽ thắc mắc ở câu 2 làm gì có đối tượng nào, nhưng thực ra ở câu 2 đối tượng "tôi" bị lược đi:

(2) 5時に起こしてください。=5時に私を起こしてください。

Trong tiếng Nhật, tự động từ và tha động từ thường đi thành một cặp. Ví dụ:

終わる:xong, kết thúc

終える:làm cho xong, (làm cho) kết thúc

Khi làm bài thi, bạn không cần phân biệt tự động từ và tha động từ trong tiếng Nhật, bạn chỉ cần biết nghĩa của động từ đó. Ví dụ:

(1) 実現する

(2) 夢が実現する

Bạn nghĩ động từ trên nghĩa là gì? Sẽ có nhiều bạn nhìn chữ kanji và nói "jitsugen suru" nghĩa là "thực hiện", và (2) "Yume ga jitsugen suru" là "Ước mơ thực hiện". Thực ra (1) "jitsugen suru" không phải là "thực hiện" mà là "được thực hiện" (tức là bị động trong tiếng Việt).

3. Một số điều cần nhớ về tự động từ và tha động từ


Tự động từ trong tiếng Nhật = Bị động trong tiếng Việt

- Tự động từ trong tiếng Nhật = Bị động trong tiếng Việt.

実現する= Được thực hiện

- Tha động từ tiếng Nhật có thể được tạo ra bằng dạng sai khiến (shieki) của tự động từ.Ví dụ:

終わる= xong (tự động từ)
終わらせる= làm cho xong (tha động từ)
実現する= được thực hiện (tự động từ)
実現させる= thực hiện (tha động từ)

- Tự động từ và tha động từ thường đi thành một cặp. Ví dụ:

叶う (kanau, thành sự thực), 叶える(kanaeru, làm cho thành hiện thực)
夢が叶う(Ước mơ thành hiện thực), 夢を叶える(Biến ước mơ thành hiện thực)

Chúc các bạn học tốt tiếng Nhật!!!

Cách viết hồ sơ xin việc ở Nhật

Ở Nhật có nhiều cách tiếp cận khác nhau để viết hồ sơ xin việc. Có hai mùa tuyển dụng lớn tại Nhật vào đầu mùa xuân và cuối mùa hè, nhưng không bao giờ là quá sớm để chuẩn bị hồ sơ xin việc.
Khi viết hồ sơ xin việc ở Nhật, hầu hết các công ty đều thích hồ sơ viết tay. Nếu bạn cảm thấy kỹ năng viết kanji của bạn chưa đủ, thì sẽ có website sau http://resumemaker.jp/ cho phép bạn điền thông tin, sau đó in ra và gửi qua email.
Ảnh



Quy tắc chung khi chụp ảnh cho hồ sơ xin việc là một bức ảnh giống như ảnh hộ chiếu. Trông bạn sẽ chuyên nghiệp và chỉn chu hơn khi nhìn vào bức ảnh, mang lại nhiều cơ hội được gọi tới phỏng vấn hơn. Ảnh phải được dán vào góc trên bên phải (4) của hồ sơ xin việc.
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Nam giới thường mặc một vest đen cùng với cà vạt đơn giản. Có rất nhiều buồng chụp ảnh (không giống buồng chụp ảnh purikura) chuyên chụp ảnh với kích thước phù hợp hồ sơ xin việc và hộ chiếu. Buồng chụp ảnh này thậm chí còn có thể tự động loại bỏ bất cứ vết đỏ hay nhược điểm trên da ra khỏi ảnh mà bạn không cần làm thêm bất cứ thao tác nào.
photo-booth
Bạn có thể tìm thấy các buồng chụp ảnh này ngay trên đường phố ở các khu thương mại hoặc ở các ga tàu hoả và tàu điện ngầm chính. Trong thực tế nhiều máy chụp ảnh cho phép bạn thanh toán bằng thẻ đi tàu. Để chụp ảnh tại các buồng chụp ảnh này, bạn chỉ cần bước vào bên trong, đóng rèm và bắt đầu chọn các tuỳ chọn chụp ảnh. Tất nhiên, không phải máy nào cũng giống nhau, nhưng thông thường tuỳ chọn đầu tiên cần lựa chọn là chụp ảnh đen trắng hay ảnh màu.
Sau đó, máy sẽ hỏi bạn về kích thước ảnh bạn muốn in. Đối với hồ sơ xin việc, bấm vào nút “Rirekisho” (履 歴 書). Những việc bạn phải làm tiếp theo là chỉnh trang và nhìn vào máy ảnh. Nếu ghế quá thấp hoặc quá cao, thì bạn có thể điều chỉnh bằng cách quay sang phải hoặc sang trái. Máy hạn chế số lần chụp, vì vậy tốt nhất là cố gắng chụp được ngay lần đầu tiên. Sau khi chọn được bức hình ưng ý, ảnh sẽ được rửa ra trong vòng chưa đầy 1 phút.
Hồ sơ xin việc
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Phần còn lại của hồ sơ xin việc rất dễ dàng, bạn chỉ cần làm theo mẫu từng bước một. Bắt đầu với các thông tin cơ bản như: Ngày tháng hiện tại (1), Họ tên (2), Con dấu (3), ngày tháng năm sinh, giới tính (5), số điện thoại (7), và địa chỉ (6). Viết họ tên của bạn (Họ và tên) bằng chữ furigana vào dòng đầu tiên ở phía trên. Bạn nên viết giống như trong chữ hiragana. Sau đó, ở phần dưới đây, ghi rõ họ tên của bạn trong tiếng Nhật. Đối với tên người nước ngoài, chấp nhận viết bằng chữ katakana.
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Ngày sinh có thể gây nhầm lẫn vì phải sử dụng cách tính tuổi của người Nhật. Sẽ có một vài chữ kanji để ban lựa chọn cho thời điểm bạn sinh ra. Nhiều khả năng bạn sẽ lựa chọn giữa 昭和 (Showa) cho khoảng thời gian từ năm 1926- năm 1988 và 平 成 (Heisei) từ năm 1989 – nay. Ví dụ, nếu bạn sinh 1991 bạn sẽ khoanh tròn chữ 平 成 và viết số 3 vì năm 1991 là năm thứ ba của thời kỳ đó. Sau đó, bạn cũng nên viết tuổi của bạn vào bên phải. Dưới phần đó là viết số điện thoại và địa chỉ hiện tại của bạn. Chỗ này cũng yêu cầu viết chữ furigana ở dòng trên. Điểm cuối cùng ở phần thứ nhất – thông tin các nhân là khoanh tròn 男đối với nam và 女 đối với nữ.

cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Phần thứ hai trên trang đầu tiên là quá trình học tập (10) và Kinh nghiệm làm việc (11). Ở phần quá trình học tập, phải ghi rõ tên trường theo thứ tự thời gian, ngày nhập học, ngày tốt nghiệp. Đối với các trường đại học thì tên trường, tên khoa, chuyên ngành học cần viết đầy đủ, cùng với giấy chứng nhận hoặc giải thưởng đặc biệt mà bạn đạt được khi học ở trường đại học đó. Kinh nghiệm làm việc cũng viết theo trình tự thời gian tương tự quá trình học tập. Không giống các hồ sơ ở phương Tây, bạn không cần phải nói thêm về nhiệm vụ và yêu cầu của các công việc trước đây hay cố gắng giải thích nó hữu ích cho công việc này như thế nào. Nếu bạn đã thôi việc ở công ty nào đó thì ghi là 以上, nhưng nếu bạn đang còn làm việc thì hãy viết 現在 に 至 る.
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật 
Tiếp theo, hãy ghi tên bằng cấp, chứng chỉ mà bạn đã được cấp trong những năm qua (12), thậm chí bao gồm cả giấy phép lái xe. Ở Tokyo có nhiều người không lái xe, tuy nhiên một số “paper driver” (chỉ những người có bằng lái nhưng ko lái xe bao giờ) có giấy phép chỉ để làm đẹp hồ sơ mà thôi.
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Tiếp theo là phần quan trọng nhất, bao gồm các lý do tại sao bạn muốn được làm công việc này (13). Đây là cơ hội để bạn sáng tạo và gây ấn tượng với các công ty bằng cách ghi ra các kỹ năng đặc biệt (特技) hay thế mạnh (好 き な 学科) của mình. Nếu bạn đang nộp đơn ở nhiều công ty cùng một lúc và muốn sử dụng các hồ sơ tương tự, thì các cụm từ phổ biến cho hồ sơ như “営 業 経 験 を 活 か し て, の 仕事 に て 活躍 し た い” với nghĩa cơ bản là bạn muốn sử dụng các kỹ năng và kinh nghiệm từ công việc trước để làm việc trong một lĩnh vực nhất định. Phần còn lại của phần này là yêu cầu về thông tin mang tính cá nhân như: thời gian đi làm (14), số người phụ thuộc (15), và tình trạng hôn nhân (16).

cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Phần cuối cùng là mong muốn, nguyện vọng của bạn như: mức lương mà bạn muốn (18). Nếu không muốn đưa ra mức lương một các trực tiếp bạn có thể viết “ご 相 談 さ せ て 頂 き た い と 思 っ て お り ま す”, còn không hãy viết ra con số cụ thể.
cách viết hồ sơ xin viêc ở Nhật
Cuối cùng là ghi thông tin về người giám hộ hợp pháp của bạn nếu có (19). Vậy là hồ sơ của bạn đã hoàn tất.
Và dù bạn tự tin vào kỹ năng tiếng Nhật của mình như thế nào, thì nhờ bạn/người thân là người bản xứ có kinh nghiệm viết hồ sơ xin việc cũng không thừa!
(Nguồn: Isenpai)

Quan hệ Việt Nhật qua những con số

Cùng tìm hiểu về quan hệ Việt Nam - Nhật Bản thông qua những con số thống kê dưới đây:



Nguồn: Vnexpress

Chuyện tình cổ tích của Nhà Vua Nhật Bản phá bỏ quy tắc Hoàng gia để kết hôn với cô gái thường dân

Mùa hè năm 1957, trong một trận đấu tennis ở Karuizawa gần Nagano, Hoàng Thái tử Nhật Bản Akihito đã gặp cô gái xinh đẹp Michiko Shoda, và đó cũng chính là khởi đầu cho mối tình tuyệt đẹp giữa Hoàng tử và "Cô bé Lọ Lem" phiên bản đời thực...

Nhà vua Nhật Bản Akihito, sinh ngày 23/12/1933, là con trai trưởng của Nhật Hoàng Showa và Hoàng hậu Kojun. Ngài có 4 chị gái, 1 em trai và 1 em gái.

Khi còn trẻ, với thân phận là người thừa kế của Hoàng gia Nhật, nhất cử nhất động của Hoàng Thái tử Akihito đều nhận được sự chú ý cực lớn từ người dân nước này, đặc biệt là về chuyện hôn nhân đại sự.

Theo lẽ thường, cô dâu của Hoàng gia sẽ được Cơ quan nội chính Hoàng gia lựa chọn từ các gia đình có dòng dõi quý tộc hoặc Hoàng tộc. Thế nhưng, vào năm 1959, Hoàng Thái tử Akihito đã khiến cho dư luận phải xôn xao khi phá vỡ truyền thống Hoàng gia để tự mình lựa chọn bạn đời. Không những vậy, ý trung nhân của Hoàng Thái tử là Michiko Shoda lại có xuất thân là thường dân, đây là điều trước nay chưa từng xảy ra trong Hoàng cung Nhật Bản.

Michiko Shoda sinh ngày 20/10/1934 tại Tokyo, là con gái cả của doanh nhân Hidesabuto và Fumiko Shoda. Gia đình Shoda có gốc gác samurai từ Tatebayashi, một khu vực nông thôn cách Tokyo khoảng 80km về phía Bắc.

Michiko có khả năng tiếng Anh lưu loát và rất yêu thích các hoạt động tập thể. Khi còn đi học, cô từng đảm nhiệm vị trí Hội trưởng Hội học sinh của trường. Vừa xinh đẹp lại tài giỏi, Michiko luôn được nhận xét là một cô gái toàn diện, không có khuyết điểm.



Tuy được sinh ra trong một gia đình tư bản giàu có và luôn biểu hiện hết sức xuất sắc, nhưng Michiko Shoda vẫn chỉ là một dân thường. Chính vì vậy, Hoàng Thái tử Akihito và Mochiko Shoda đã phải vượt qua rất nhiều khó khăn, trở ngại mới đến được với người mình yêu.

Mối nhân duyên trời định của họ bắt nguồn từ một trận đấu tennis vào tháng 8/1957 tại Karuizawa gần Nagano - một khu nghỉ mát ở phía Bắc Tokyo. Khi ấy, cô gái trẻ Michiko cùng với người đồng đội 12 tuổi là Bobby Doyle đã đánh bại đội của Thái tử Akihito với tỷ số cách biệt sau 2 tiếng đồng hồ thi đấu.

Mặc dù thất bại trong trận so tài, nhưng Thái tử Akihito lại cảm thấy vô cùng sảng khoái, trong lòng ông cũng bắt đầu dâng lên những cảm xúc dễ chịu khó diễn tả bằng lời.

Vài ngày sau, thông qua bạn bè, Thái tử đã mời Michiko cùng tham gia một buổi vũ hội. Tại đây, ông thành tâm bày tỏ sự tôn trọng đối với cô gái xinh đẹp, thông minh và hẹn cô tiếp tục cùng đánh tennis với mình.

Kể từ đó, Thái tử Akihito cùng cô gái trẻ Michiko thường xuyên gặp mặt trên sân tennis, và tình cảm giữa họ cũng ngày một lớn dần.

Thế nhưng, chuyện tình của Thái tử với một cô gái thường dân đã vấp phải sự phản đối gay gắt từ những người theo tư tưởng phong kiến trong Hoàng gia Nhật. Họ cho rằng việc Thái tử tùy tiện lựa chọn một cô gái gặp ở sân tennis làm Thái tử phi là điều quá sức hoang đường. Thậm chí, Hoàng hậu Kojun - người mang trong mình dòng máu Hoàng tộc - cũng bày tỏ sự không hài lòng trước quyết định của con trai.

Về phía gia đình Shoda, họ cũng không mù quáng gật đầu bừa trước lời cầu hôn của Thái tử. Bởi trên tất cả, họ vẫn lo lắng và đặt hạnh phúc tương lai của con gái mình lên hàng đầu...

Đến cuối cùng, Nhật Hoàng Showa chính là người tác thành cho Thái tử Akihito và cô gái trẻ Michiko. Sau hơn 1 tháng suy xét kỹ càng, Nhật Hoàng đã chính thức lên tiếng: "Chỉ cần Thái tử thích thì xuất thân thường dân cũng không sao cả."



Đám cưới của cặp đôi được tổ chức vào ngày 10/4/1959 trong sự vui mừng của người dân ở xứ sở Mặt trời mọc. Hơn 530.000 người đã đổ ra đường để xem lễ rước dâu diễn ra trên lộ trình dài 8km dọc các con phố ở thủ đô Tokyo. Ngoài ra, một phần nghi lễ trong đám cưới cũng được phát sóng trên truyền hình, thu hút tới 15 triệu lượt người xem.

Sau khoảng thời gian tân hôn ngọt ngào, Thái tử phi Michiko cũng phải nếm trải nhiều đắng cay khi đối mặt với cuộc sống Hoàng gia gò bó, nhiều phép tắc. Tuy nhiên, vượt lên tất cả, Hoàng Thái tử và Công nương đã xây dựng nên một gia đình hạnh phúc với 3 người con: Hoàng tử Naruhito, Hoàng tử Fumihito và Công chúa Sayako.

Khác với thông lệ tách con cái khỏi bố mẹ của các gia đình Hoàng gia tiền triều, Thái tử và Thái tử phi quyết định giữ các con ở bên mình. Cho dù bận rộn trăm công nghìn việc, Công nương Michiko vẫn tự mình chăm sóc các con chứ không giao phó cho vú nuôi. Bà kiên trì giữ quan điểm nuôi con hoàn toàn bằng sữa mẹ. Khi con cái đến tuổi đi học, bà tự tay chuẩn bị hộp cơm trưa cho các con vào mỗi buổi sáng...

Công nương Michiko tiết lộ, bà luôn xin tư vấn của chồng về mọi vấn đề. Những lời khuyên quý báu rút ra từ kinh nghiệm bản thân của Thái tử Akihito đã giúp ích rất nhiều cho bà trong việc nuôi dạy con cái.

Thái tử Akihito thừa kế ngôi Vua vào ngày 7/1/1989, và bà Michiko trở thành nữ dân thường đầu tiên lên ngôi Hoàng hậu Nhật Bản.

Hơn nửa thế kỷ đã trôi qua, cho đến nay, Nhật Hoàng Akihito và Hoàng hậu Michiko vẫn luôn sống bên nhau vô cùng hạnh phúc.

Hoàng hậu Michiko từng có lần trải lòng về những bất công, sự mất tự do và bao muộn phiền của cuộc sống trong cung đình: "Tuy có gian nan, có oan ức, nhưng cuối cùng rồi cũng quen cả thôi. Thế nhưng, quả thật rất khó thích ứng, thậm chí có những lúc còn cảm thấy nghẹt thở."

Có lẽ, tình yêu sâu đậm của Nhật Hoàng Akihito đã trở thành nguồn động lực lớn lao giúp Hoàng hậu Michiko vượt qua mọi khó khăn, thử thách trong cuộc sống. Đối với bà, những tháng ngày tuyệt vời nhất chính là: "Cho dù chúng tôi đều già cả rồi, nhưng vẫn có thể cùng nhau đánh bóng, cùng nhau tranh tài cao thấp trên sân tennis."

Bà Michiko không chỉ thực hiện rất tốt vai trò của một người vợ, một người mẹ, mà còn thể hiện rất xuất sắc trên cương vị của một Hoàng hậu. Bà hết lòng quan tâm đến đời sống của người dân và luôn là hậu phương vững chắc của Nhật Hoàng.

Nhà Vua Akihito từng chia sẻ mong muốn được mãi mãi ở bên Hoàng hậu Michiko, và cho đến lúc băng hà, ông hy vọng sẽ được chôn cất cùng người vợ mà mình đã yêu thương suốt cuộc đời này.

Tuy nhiên, trước ngày sinh nhật lần thứ 81 của mình vài ngày, Hoàng hậu đã từ chối đề nghị được chôn chung với Nhà Vua, bởi bà cho rằng: "Tôi xuất thân bình dân, thế nên khi chết đi cũng vẫn là một người dân thường. Tôi không cảm thấy được làm Hoàng hậu thì có gì vinh quang hơn người, cũng chưa từng nghĩ được gả vào gia đình Hoàng tộc thì sẽ trở nên khác biệt với những người bình thường. Tôi trước nay vẫn chỉ là vợ của Akihito mà thôi, có thể cùng ông ấy sống bên nhau đến đầu bạc răng long đã là phúc phận lớn nhất của cuộc đời tôi rồi."

Gần 60 năm sau đám cưới từng gây xôn xao dư luận Nhật Bản, Nhà Vua Akihito và Hoàng hậu Michiko vẫn cùng nhau thức dậy thật sớm vào mỗi buổi sáng. Họ cùng đi bộ trong rừng hoặc trong khu vườn của Hoàng cung, nơi gần gũi với thiên nhiên mà cả 2 người đều rất yêu thích. Vào những ngày cuối tuần rảnh rỗi, Nhà Vua và Hoàng hậu thường cùng nhau chơi tennis - môn thể thao tuyệt vời đã giúp họ tìm ra một nửa hoàn hảo cho cuộc đời mình và viết nên mối tình tuyệt đẹp như trong truyện cổ tích mà người ta vẫn thầm ao ước, ngưỡng mộ.

(Nguồn: Kênh 14)

4 lý do sinh viên thất nghiệp sau khi ra trường

“Ngày tốt nghiệp là ngày thất nghiệp” – Đó là tâm trạng chán nản của rất nhiều tân cử nhân hiện nay khi bước vào đời sau mấy năm ngồi trên ghế nhà trường. Lần đầu xin việc, nhiều sinh viên đã thực sự vỡ mộng khi tấm bằng đại học của mình không đáp ứng đủ yêu cầu của nhà tuyển dụng, và đành phải chấp nhận ở nhà chờ việc, hoặc làm việc lương thấp tại các khu công nghiệp, hay chọn lao động tay chân để trang trải cuộc sống. Thực tế trên đang phần nào gây bối rối cho nhiều bạn học sinh, sinh viên và cả các bậc phụ huynh trong việc quyết định tương lai con em mình.

Vậy, vì sao lại xảy ra tình trạng đáng lo ngại này? 4 lý do dưới đây được xem như là nguyên nhân chính dẫn tới việc bạn khó có được công việc như mong muốn sau khi ra trường.



1. Thiếu định hướng nghề nghiệp trước khi học

Nguyên nhân đầu tiên chính là việc hướng nghiệp không phù hợp, dẫn đến xác định sai ngành học. Ở Việt Nam, việc chọn nghề phụ thuộc rất nhiều vào quyết định của các bậc phụ huynh. Với tâm lý luôn muốn che chở, bao bọc con, các bậc cha mẹ thường thiên về những ngành “an toàn”, mang lại danh tiếng, như kỹ sư, bác sĩ,…Mặt khác, xu hướng thị trường cũng là một điều đáng nói. Một số bạn trẻ còn có xu hướng chạy theo các nghề “hot” để theo kịp bạn bè, chứ không thực sự vì đam mê và đúng sở trường.

2. Học thụ động

Chính vì chọn ngành không phù hợp, các bạn sinh viên dễ rơi vào tình trạng thụ động, lười tìm kiếm thêm thông tin. Học thụ động là cách học lỗi thời, chờ đợi kiến thức từ giáo viên đưa xuống, không chuẩn bị cho môn học, và dĩ nhiên, lười áp dụng bài học vào cuộc sống. Với cách học này, sinh viên không những không nắm được kiến thức, mà còn quen với tính cách lười nhác, thiếu chủ động trong tất cả các công việc sau này. Mà rõ ràng, sẽ không có nhà tuyển dụng nào lại muốn bỏ tiền ra để mời một nhân viên máy móc, lười nhác, và không có tinh thần cầu tiến về làm việc.

3. Tiếng Anh hạn chế

Một trong các lý do tạo nên làn sóng “cử nhân thất nghiệp” chính là vấn đề tiếng Anh. Chúng ta đều biết tiếng Anh được xem như là tấm vé thông hành trong tất cả mọi ngành nghề trong thời kỳ hiện đại. Thực ra, hầu hết sinh viên ở các trường đại học đều được học tiếng Anh, nhưng chính thái độ học thụ động, không áp dụng thực tế thì khi ra trường, kỹ năng ngoại ngữ chỉ là con số 0. Chỉ có được động lực học, cách học phù hợp, khoa học, áp dụng vào môi trường thực tế mới có thể nâng cao trình độ tiếng Anh, đáp ứng được nhu cầu của nhà tuyển dụng.

4. Không chú trọng trang bị kỹ năng mềm

Một trong những yêu cầu quan trọng mà nhà tuyển dụng cực kỳ quan tâm, đó chính là kỹ năng mềm. Trong suốt 4 năm ở trường đại học, rất nhiều sinh viên quan niệm rằng chỉ cần vào lớp nghe giảng, học những gì được dạy trên giảng đường là đủ rồi. Hầu hết thời gian còn lại các bạn dành cho các trò giải trí vô bổ như nhậu nhẹt, game online... Các bạn không biết rằng, trong môi trường công việc đầy cạnh tranh và năng động, trang bị tốt cho mình các kỹ năng Giao tiếp, Đàm phán, Thuyết trình, Quản lý thời gian,… mới thực sự là yếu tố quyết định giúp bạn khác biệt và làm việc hiệu quả.

Với 4 lý do trên, xác định được mục tiêu và công việc yêu thích sẽ là bước quyết định quan trọng giúp bạn chọn được đúng chuyên ngành cần học, chọn được đúng trường có thể giúp bạn phát huy khả năng cũng như trau dồi các kỹ năng cần thiết cho yêu cầu công việc sau này.

Hiện nay, một sự lựa chọn được nhiều người lựa chọn sau khi học cấp III là chọn du học Nhật Bản vừa học vừa làm với nhiều cơ hội về việc làm và mức lương tốt sau khi ra trường. Nếu bạn quan tâm xin vui lòng liên hệ ABC để được tư vấn chi tiết để có những định hướng đúng đắn cho tương lai của mình.

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN NGUỒN NHÂN LỰC ABC

Địa chỉ: số 79, Thiên Hiền, Mỹ Đình I, Nam Từ Liêm, Hà Nội

Điện thoại: 04. 3996. 5446

Hotline: 09. 4567. 3586/ 09. 6681. 8266





Top